(Jean-Jacques Goldman)
Juste une prière avant d'obéir
A l'ordre des choses et de nos pères
Avant de partir
Juste une autre vie sauvée de l'oubli
Gravée bien mieux que par une lame
Dans la mémoire d'Abraham
Longue l'attente de l'heure
Lourde la peine en nos coeurs
Mais si grands notre amour notre foi en toi
Et difficile de te comprendre parfois
Que sera demain nos destins plus loin?
Un peu de paix d'amour et de pain
Au creux de tes mains
Longue l'attente de l'heure
Lourde la peine en nos coeurs
Mais si grands notre amour notre foi en toi
Et difficile de te comprendre parfois
Conduis nos enfants pour la fin des temps
Remplis de plus de joies que de larmes
La mémoire d'Abraham
Just a prayer before obeying
To the nature of things and to our fathers
Before leaving
Just another life saved from oblivion
Engraved much better than with a knife
In Abraham's memory
Long the waiting for the hour
Heavy the sadness in our hearts
But so great our love our faith in you
And difficult to understand you sometimes
What will be our destinies tomorrow further?
A bit of peace of love and of bread
In your hands
Long the waiting for the hour
Heavy the sadness in our hearts
But so great our love our faith in you
And difficult to understand you sometimes
Lead our children till the end of time
Fill with more joy than tears
Abraham's memory
(Translation by www.celinedionweb.com)