(Erick Benzi)
Si tu me vois tourner la tête
Regarder trop par la fenêtre
Oh, retiens-moi
Si tu me surprends l'âme grise
A préparer qu'une seule valise
Oh, retiens-moi
Retiens-moi
Retiens mes pas
Fais marcher ta sirène d'amour
Ouvre tes filets de velours
Retiens-moi, love-moi
Au creux de tes promesses d'or
Tout près contre ton corps
Si tu vois dans mes yeux des armes
Tirer sur le signal des larmes
Oh, retiens-moi
Si je me fais trop dure et trop fière
Si je prends l'été pour l'hiver
Oh, retiens-moi
Retiens-moi,
Empêche-moi
De préférer la nuit au jour
De dire « je t'aime » sans « toujours »
Retiens-moi
Emporte-moi
Même sans appel au secours
Retiens-moi, c'est ton tour
Oh, quand tout sera fragile
Quand j'aurai l'air d'une proie facile
S'il te plaît, retiens-moi
Donne-moi
La paix de tes errances
La chaleur de ta chance et l'oubli
Dans le creux de tes reins
Donne-moi
Ce que j'ai perdu un jour
Dans ces routes et ces détours
A chercher le chemin
De tes mains
De tes mains
Retiens-moi
Retiens-moi
If you see me looking the other way
Watching too much through the window
Oh, hold me back
If you catch me while I'm blue
Packing only one bag
Oh, hold me back
Hold me back
Hold my steps back
Turn on your siren of love
Open your nets of velvet
Hold me back, coil me up
Deep in your golden promises
Very close against your body
If you see weapons in my eyes
Shooting at the call of tears
Oh, hold me back
If I'm getting too cold and too proud
If for me summer becomes winter
Oh, hold me back
Hold me back,
Prevent me
From prefering the night to the day
From saying « I love you » without adding « forever »
Hold me back
Take me away with you
Even without call of help
Hold me back, it's your turn
Oh, when everything is fragile
When I look like an easy prey
Please, hold me back
Give me
The peace of your wanderings
The heat of your luck and the forgetting
Deep in your body
Give me
What I've lost once
In those roads and those detours
Looking for the way
To your hands
To your hands
Hold me back
Hold me back
(Translation by www.celinedionweb.com / Correction by A.J. Babineaux)