Nothing broken but my heart
Nothing broken but my heart Read More »
Cette chanson tranche un peu par rapport aux autres avec un rythme plus soutenu et la voix
de Céline, elle-même, laisse transparaître de la révolte affirmant son caractère. Elle
fait référence à la brutalité avec laquelle certains hommes traitent les femmes et aux
conséquences destructrices que cela entraîne.
La version originale anglaise est chantée par Diana King qui a co-écrit la chanson.
Sur cette version, Diana apparait simplement comme artiste invitée.
Treat her like a lady Read More »
A nouveau, une chanson d'amour, où la jeune femme éprouve des sentiments passionnés pour
l'homme qui a conquis son coeur et son esprit. L'amour emprisonne la raison et annihile la
capacité de réaction de l'héroïne, qui subit son attachement envers celui qu'elle aime alors
qu'il la quitte pour une autre fille.
L'amour peut aussi devenir une source de force, d'optimisme, de confiance en soi et en
l'avenir. C'est le thème de cette ballade où la solitude sera bientôt balayée par une
nouvelle rencontre pleine de promesses et de bonheur. Cet espoir permet de survivre, de
traverser les moments difficiles et d'oublier les regrets.
La version originale est chantée par Billy Porter.
Love is on the way Read More »
L'amour est plus fort que la distance séparant deux êtres qui tiennent l'un à l'autre;
on y retrouve un parallèle avec l'amour entre Céline et René, lorsque Céline doit se séparer
de son mari pour son travail.
Lorsque l'éloignement pèse trop, et que l'on a besoin de se faire réconforter, il suffit de
fermer les yeux, et d'imaginer l'autre tout près pour qu'il soit présent.
Il s'agit d'une reprise de la ballade classique enregistrée par Leo Sayer pour son album 'Endless Night', sorti en 1976.
Parfois, quand une femme se sent seule, il suffit qu'elle appelle l'amour, qu'elle y pense très fort, pour qu'il arrive. Alors, la vie est transformée et elle se sent capable de déplacer des montagnes. Ces paroles sont tellement fortes et mystiques, le rythme est si soutenu, que l'on pourrait imaginer qu'il s'agit d'un amour divin.
La version originale est chantée par Maria Christensen, qui a co-écrit la chanson.
Just a little bit of love Read More »
(Duo avec Luciano Pavarotti) "Avec Pavarotti, commente Céline, j'allais entrer dans un tout autre univers... Il déplace énormément d'air... L'atmosphère a été, dès le départ, très détendue. Pourtant, nous avons tâtonné un long moment avant de trouver le ton juste.
Pavarotti a chanté sa partie, puis moi la mienne. Le résultat était correct, mais n'avait rien d'étonnant. Nous avons fait le contraire. J'ai chanté. Il a mêlé sa voix à la mienne. Même chose. C'était bien. Banal.
Depuis le début, je ne pensais qu'à une chose : 'J'aimerais qu'on essaie ensemble.'... Il m'a pris par la main, nous sommes entrés dans le grand studio et nous avons chanté, les yeux dans les yeux...
Chanter en duo, c'est très intime et troublant. C'est un jeu très grave, comme celui des comédiens dans les scènes d'amour. J'adore ça."
C'est l'adaptation de la version originale italienne Grande, Grande, Grande chantée par Mina Mazzini. Il y a eu une première version anglaise, Never, Never, Never enregistrée par Shirley Bassey en 1973 mais le texte a été légèrement modifié et avec un nouveau titre pour la version de Céline et Luciano Pavarotti. Céline et Pavarotti ont chanté cette chanson au concert 'Pavarotti and Friends For the Children of Liberia' en 1998.
I hate you then I love you Read More »
La musique de cette chanson a été écrite dans les années 1980 par Jean-Jacques Goldman, fidèle collaborateur et ami de Céline, pour un texte qui s'intitulait Puisque tu pars. Les techniques de production "à la Beatles" (avec des cordes et des choeurs d'enfants) donne à ce titre un air magique. L'auteur des paroles anglaises n'est autre que Bryan Adams.
Il s'agit d'une ode à l'amour, dont le texte vaut le coup d'oeil, qui affirme que si les hommes sont tous différents, ils possèdent toutefois en commun le besoin d'aimer.
Let's talk about love Read More »